2021年2月17日,东京奥组委在东京召开新闻发布会,正式公布了2020年东京奥运会及残奥会的官方口号——'United by Emotion',中文译为'激情聚会'。这一口号旨在传达全球体育盛会所凝聚的情感力量,强调来自200多个国家和地区的运动员、志愿者与观众因奥运而团结在一起的核心理念。东京奥组委首席执行官武藤敏郎表示,该口号体现了东京作为主办城市希望与世界分享的精神内核:无论语言、文化或背景差异,体育都能成为连接人心的桥梁。
据透露,'United by Emotion'将全面应用于东京奥运会的各项视觉系统中,包括赛场布置、宣传物料、纪念商品以及城市公共装饰等,成为贯穿整个赛会期间的视觉与精神主线。然而,此次口号发布也引发外界关注与争议——与往届奥运会不同,东京奥运会并未推出官方日语翻译版本。对此,组委会副秘书长古宫正章解释称,国际奥委会仅要求提供英文版口号,并未强制规定本地语言翻译。尽管如此,包括2016年里约热内卢奥运会在内的多届非英语主办城市均推出了双语口号,形成惯例。
武藤敏郎进一步说明,选择保留英文原版的原因在于其简洁性和普适性。他指出,若将其翻译为日语,可能因语言表达习惯不同而产生多种版本,反而影响传播的一致性。因此,组委会决定维持英文原句,鼓励公众自行理解并赋予其个性化的日语诠释。不过,这一解释并未完全平息质疑。现场多位日本媒体记者提出,日本国内仍有大量民众英语能力有限,缺乏官方日语译文可能导致信息传达不畅,削弱本土参与感。
值得注意的是,本次奥运口号并非通过公开征集产生,而是由一个9人评选委员会秘密选定。该委员会成员涵盖东京都副知事、知名作家、现役或退役运动员、影视演员等多元领域代表,其中还包括一位母语为英语的外籍人士阿特金森(Simon Atkinson),以确保口号在国际语境下的准确与感染力。此举虽体现专业性,但也引发关于透明度与公众参与度的讨论。
从历史角度看,奥运口号往往承载着时代精神与主办国的文化自信。例如北京奥运会的'One World, One Dream'(同一个世界,同一个梦想)、伦敦奥运会的'Inspire a Generation'(激励一代人),均成为经典记忆。而东京此次选择情感共鸣作为主题,正值全球面临疫情挑战的特殊时期,更凸显了人类在逆境中彼此支持、共情共生的重要性。
随着奥运会临近,'United by Emotion'不仅是一句宣传语,更被寄予推动国际理解与和平交流的厚望。如何让这句英文口号真正跨越语言障碍,在日本社会乃至全球范围内引发深层共鸣,将是东京奥组委接下来面临的现实考验。
评论区
暂无评论